Aj em ajern men

, , 7 komentarzy

Pewnie nawet nie wiesz, że wymawiasz to źle…

Polacy mają tendencje do wymawiania angielskich słów w sposób, w jaki są one zapisane, nie zawsze jednak sprawa jest tak banalnie prosta. W zasadzie nigdy nie jest, prawie zawsze słowa wymawia się inaczej niż nam się to wydaje. Tak też jest ze słowem ‚IRON’.

Jedną z większych pomyłek edukacji…

 

…jest nie uczenie w szkołach symboli fonetycznych. Chodzi o te takie fajne, śmieszne znaczki, które pojawiają się w słownikach. Sam wykonywania transkrypcji nauczyłem się dopiero na pierwszym roku studiów filologicznych. Późno, stanowczo zbyt późno.

dictionary-390027_1920
O takie właśnie znaczki, które widać obok pogrubionych słów.

Jak to mawiają starzy amerykanie — it’s not a rocket science i być może dobrym pomysłem byłoby wyjaśnienie tego systemu znaków za pośrednictwem tego bloga. Znajdzie się jednak na to jeszcze czas innym razem. Teraz skupmy się na wymowie słowa iron. Prawidłowa wymowa tego słowa, zapisana przy użyciu IPA(International Phonetic Association — jest to zarówno nazwa Międzynarodowego Towarzystwa Fonetycznego jak i nazwa stworzonego przez tę organizację standardu zapisu fonetycznego) wygląda mniej więcej tak: ˈaɪən dla wymowy brytyjskiej i ˈaɪərn dla wymowy amerykańskiej

ipa_chart_2005-svg
IPA (wersja angielska)

Każdy kto nie miał wcześniej styczności z zapisem fonetycznym i nie ma pojęcia jak go używać, zada teraz bardzo ważne pytanie — ale że czyli co?

Już objaśniam, każdy z symboli IPA reprezentuje pojedynczy dźwięk, których kombinacja tworzy poszczególne słowa. Zapis ten, jeżeli chodzi o wymowę słów, jest dokładniejszy niż zapis alfabetyczny i dostarcza nam nieporównywalnie więcej informacji odnośnie sposobu wymowy danego słowa. Jak więc powinna brzmieć wymowa słowa iron? W wersji amerykańskiej tak jak na poniższym filmiku.

Jeżeli chodzi o wersje brytyjską, brzmi podobnie, tylko ‚r’, które słychać w amerykańskiej wersji wymowy, w brytyjskiej jest nieme. Słychać to na przykład w piosence Boba Marleya pod tytułem Iron Lion Zion.

Tak też Tony Stark po wbiciu się w swoją zbroję nie staje się żadnym ‚iron menem’ ani ‚ajron menem’, tylko jak już to: ‚ajen menem’ albo też ‚ajern menem’.

 

 

7 komentarzy

  1. jogosfera

    21/11/2016 11:18

    Masz dużo racji, ale jednocześnie wydaje mi się, że nie każdy musi mówić po angielsku jak w swoim własnym języku i dużo ważniejsza jest umiejętność komunikowania się po prostu. Ale to moje zdanie.

    Odpowiedz
    • Paweł Polejowski

      21/11/2016 11:26

      Zgadza się, jednocześnie to niepoprawna wymowa, jest jedną z najczęstszych przyczyn nieporozumień. Jednocześnie, język, którego używamy (w sensie jego jakości, poprawności itd.), najzwyczajniej w świecie świadczy o nas, nie ważne czy porozumiewamy się w naszym rodzimym języku czy tym, który jest dla nas obcy i wyuczony. Dlatego warto dbać o poprawną wymowe i jakość języka, którym się posługujemy.

      Odpowiedz
  2. Klaudyna

    12/12/2016 12:00

    Niby tak, ale to, że ludzie używają spolszczeń nie jest niczym dziwnym ani niestosownym. Każdy z nas powie, że ogląda „filmy Disneja” albo lubi „Batmana”, mimo że Brytyjczyk i Amerykanin powie to inaczej.

    Aczkolwiek zgadzam się, że angielskiego w polskich szkołach naprawdę uczą bez sensu.

    Odpowiedz

Leave a Reply